مطالعه مسائل جاری رفع ابهام در ترجمه ماشینی مبتنی بر مجموعه متون و ارئه راه کارهای جدید

پایان نامه
چکیده

با ماشینی شدن کارها و کاهش نقش مستقیم انسان در به انجام رساندن پروژه های مختلف، لزوم وجود نرم افزاری هوشمند برای ترجمه روان متون انگلیسی به فارسی و بالعکس بر متخصصین، مهندسان و مترجمان، پوشیده نیست. یک کاربرد مهم ترجمه ماشینی که از ابتدا مطرح بوده، کاربرد نظامی است که شروع آن از وزارت دفاع آمریکا بوده است و هم اکنون نیزاز آن بطور جدی در بخش نظامی استفاده می شود. جالب است که اخیرا مترجم ماشینی فارسی هم به جمع پروژه های مورد استفاده بخش نظامی آمریکا اضافه شده است. یک کنفرانس در زمینه پردازش زبان طبیعی و ترجمه ماشینی برای زبان های مشابه فارسی و عربی نیز سالانه در آمریکا انجام می شود. ترجمه ماشینی به سیستم های کامپیوتری گفته می شود که وظیفه ی ترجمه خودکار متنی از یک زبان مبدا به زبان مقصد را به عهده دارند. سیستم های موجود برای ترجمه ماشینی را می توان به دو دسته کلی روش های مبتنی بر قانون و روش های مبتنی بر مجموعه متون تقسیم کرد. سیستم های مبتنی بر قانون روش هایی هستند که قواعد زبان های مبدا و مقصد بطور ثابت به آنها خورانده شده تا با استفاده از آنها ساختار جملات را در زبان مبدا تشخیص و به ترجمه آنها بر اساس ساختارهای موجود در زبان مقصد بپردازند. در سیستم های مبتنی بر مجموعه متون برای ترجمه یک جمله به مجموعه متون ترجمه شده قبلی مراجعه می شود تا بجای ترجمه لفظ به لفظ، یک ترجمه مشابه ترجمه انسانی بدست آید. یکی از پرچالش ترین مسائل در ترجمه ماشینی مسئله رفع ابهام معنایی است و یک سیستم مترجم ماشینی برای رسیدن به ترجمه مناسب باید این مرحله میانی در فرآیند ترجمه را با موفقیت پشت سر بگذارد. در این پایان نامه، روش رفع ابهام جدیدی را معرفی می کنیم که رویکرد آن رفع ابهام بر اساس روش های مبتنی بر مجموعه متون می باشد. راهکار ارائه شده یک روش یادگیری نظارتی است که با استفاده از الگوریتم های طبقه بندی و یادگیری ماشین اقدام به رفع ابهام معنایی می نماید. همچنین در این تحقیق برای ارزیابی روش پیشنهادی از یک مجموعه داده استفاده کرده ایم که در این مجموعه داده، روی 6 نام که هر یک مبهم هستند تاکید خواهیم کرد. به این منظور از مجموعه متونی استفاده کرده ایم که شامل این کلمات مبهم باشند.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

رفع ابهام معنایی در ترجمه ماشینی بر پایه شباهت مفهومی در متون

یکی از مسائل مهم جهت ترجمه ای دقیق و با کیفیت بالا، رفع ابهام معنایی کلمات است. ابهام معنایی اشاره به حالتی دارد که یک کلمه بیش از یک معنی داشته باشد. این نوع چند معنایی برای سیستمهای مترجم ماشینی چالشی بزرگ به شمار می آید. در این تحقیق برآنیم تا با یکی از روش های یادگیری بانظارت، معنی درست کلمه ی مبهم را در متن تشخیص دهیم. به این منظور با استفاده از الگوریتم knn متون مورد بررسی را کلاس بندی می...

15 صفحه اول

مسائل و راه کارهای تشکیل دانشگاه های اینترنتی در ایران

در این تحقیق مفاهیم آموزش فرد محوری ، نقش رایانه در فرد محوری کردن آموزش ، آموزش بر مبنای رایانه " و " کلاس ها و دانشگاه های اینترنتی مورد بررسی قرار می گیرند. خلاصه ای از فرآیند و چگونگی پژوهشی با روش آزمایشی برای نمایش چگونگی اثربخشی آموزش بر مبنای رایانه در مقایسه با آموزش سنتی ارائه می شود. بحثی در مورد چگونگی راه اندازی این نوع آموزش در نظام آموزشی عالی ایران پایان بخش مطالب مقاله خواهد بود.

متن کامل

نگرشی بر ترجمه ماشینی

از دیر باز بشر همیشه در آرزوی اختراع دستگاهی بوده است که بتواند متون را از زبان مبداء به زبان مقصد با سرعت و دقت فراوان ترجمه کند. تلاش برای رسیدن به این آرزو بیش از پنج دهه است که آغاز شده است و محققان دسا اوردهایی در زمینه طراحی سیستم ها و ساخت ماشین های مترجم بدست آورده اند ولی نام ماشینهای مترجم همواره مفهوم منفی را در ذهن افراد تداعی می کند و بیشتر مترجمان و محققان نظر منفی درباره ماشینهای...

متن کامل

ضرورت ها و راه کارهای ترجمه متون تاریخی عثمانی به فارسی

از ابتدای روی کار آمدن دولت های صفوی و عثمانی زبان و ادبیات شاخصه ای ممتاز در روابط فرهنگی ایران و عثمانی به شمار می آمد. زبان ترکی عثمانی با بهره گیری فراوان از واژه های فارسی و عربی در زمره زبان های اسلامی است و تا پایان حیات دولت عثمانی زبان رسمی این امپراتوری بود. مورخان عثمانی به اقتضای هم جواری، زبان مشترک، و تحولات فی مابین دولت های ایران و عثمانی در آثار خود به مسائل و رخدادهای ایران به...

متن کامل

بررسی کیفیت ترجمه ماشینی متون انگلیسی به فارسی و میزان موفقیت آن در درک مطلب

هدف از این پژوهش بررسی تاثیر ترجمه ماشینی روی درک مطلب دانشجویان است. برای رسیدن به این هدف، سه نوع متن با سطوح مختلف دشواری انتخاب شد. این متون یک بار توسط مترجم انسانی و یک بار با ترجمه ماشینی (مترجم گوگل) ترجمه شد. در نهایت شش متن بدست آمد. خروجی ترجمه ماشینی مورد ارزیابی قرار گرفته و تجزیه و تحلیل شد. سپس دانشجویان به صورت تصادفی به شش گروه تقسیم شدند و هر گروه یکی از این متون را خوانده و ب...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده آموزشهای الکترونیکی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023